I've realized that the German pronounciation of "Kanban" was wrong: It sounded like "banban", while it should be like the Japanese one, with a K in the beginning: https://translate.kagi.com/?text=kanban. But then, when I chose German "Kanban" to Polish "kanban", the German word suddenly was pronunced correctly. But as soon as I switch (Polish on the left, German on the right), the German proncounciation suddenly is ony "Ban". I also realized that the Polish pronounciation differs, depending on whether it "is on the left" (= source language) or the right (= target): It either sounds like "Nkanban" or "kanban". I'm using the latest Firefox on a WIndows machine, in case that's of importance here.
So, in summary: a) The pronounciation of words is inconsistent, sometimes wrong and seems to depend on whether its source or target language as well as if the word is written with a capital letter or not. b) "kanban" makes a strong candidate for semantic oversaturation experience very quickly. 🤣