Kagi Translate Feedback
Is there a way to set the language via a query parameter? I'd like to set up a Kagi Bang to translate a phrase from a specific language (to English).
i tried to translate multiple website to english. like https://translate.kagi.com/Automatic/English/https://tageschau.de wich works, but as soon as i hit the "view original" button scrolling becomes impossible.
- Edited
-
-
Certain texts with a lot of offensive words will apparently trigger guardrails of some kind, causing it to only output "I’m sorry, I can’t assist with that." instead of translating the text.
One example I found is a giant block of text that (using Google Translate) turned out to be the "Navy Seal Copypasta" translated into Finnish. Removing one of the first sentences then actually causes it to state "I'm not going to translate that." in place of any translation.
You can look it up what that text is (an old meme, not a real threat) and you'll probably understand why, but it should still just translate the text and not have "opinions" on what you're translating, especially without any other context.
cnp09 Can replicate using the aforementioned Finnish version of the Navy seal copypasta. Interestingly this only seems to trigger with some languages, ex. translating the Engligh Navy seal copypasta from English to Finnish gives an error, yet translating it from English to Russian works fine. Either way definitely an issue.
I've realized that the German pronounciation of "Kanban" was wrong: It sounded like "banban", while it should be like the Japanese one, with a K in the beginning: https://translate.kagi.com/?text=kanban. But then, when I chose German "Kanban" to Polish "kanban", the German word suddenly was pronunced correctly. But as soon as I switch (Polish on the left, German on the right), the German proncounciation suddenly is ony "Ban". I also realized that the Polish pronounciation differs, depending on whether it "is on the left" (= source language) or the right (= target): It either sounds like "Nkanban" or "kanban". I'm using the latest Firefox on a WIndows machine, in case that's of importance here.
So, in summary: a) The pronounciation of words is inconsistent, sometimes wrong and seems to depend on whether its source or target language as well as if the word is written with a capital letter or not. b) "kanban" makes a strong candidate for semantic oversaturation experience very quickly.
Is there a fix for the following happening when using Kagi translate in Safari?
I'm genuinely curious, where is the tts from? It's really good
Client-Side Astro islands (using Svelte 5) do not translate sometimes https://translate.kagi.com/automatic/english/https://turnschuhtango.de has serveral events listed that do not translate.
Would love to be able to translate to formal/informal speech (du/Sie forms in German, for example)
- Edited
When I translate into Cantonese, the Cantonese text is transliterated with Mandarin pinyin below, instead of jyutping.
- Edited
You can now personalize your translations using this new button, if you are logged in to a paid Kagi account.
This should address what @nichu42 and @asdasd wanted, plus more
Let us know if you would like to see something else in these settings in addition to what is already there.
Happy translating!