199

As feedback, so far I really like Translate. Translations definitely feel more natural than other platforms and even Chinese to English can sound pretty good, but the website translation feature does feel a bit slow, sometimes could take 30s to up to a minute to finish. Maybe you can find a smaller model for bigger pages?

    I found that some languages are listed more than once. Is this a known issue?

      Hanbyeol We'll look into this and do something, thanks for the detailed comment.
      Hanbyeol Nope it wasn't, thanks for letting us know!
      Gamesnic There is a plan to make the translation of websites quite a lot better, making them faster is also part of it 🙂

      I noticed that when I use the copy button, there are some blanks added to the end of each line.

      I also found that sometimes the translated text is put into quotation marks, which I manually have to remove when copy / pasting.

        Please give the option to disable the history, or do like the assistant, where it's cleared after 24 hours automatically

          I'm unsure how many people have already said this—there's a lot of hard-to-search-through backscroll in this thread, compared with the usual one-thread-per-feedback-point layout—but, just in case my saying this is useful on the margin: probably the single thing that would most increase the use I get out of Kagi Translate would be the ability to use it to translate websites in an inline fashion, without the need to open a dedicated Kagi Translate tab to show the site's translation in. Because, often, the webpages I'm viewing are login-walled, such that the "open a new tab" method, as employed by the bookmarklet and suchlike, will fail on grounds of "the Kagi backend in the new tab won't be able to display the website as I can see it from my logged-in session".

            Tulip I'm pretty sure that's been requested already but I am 100% with you on this. Sometimes I have to use Firefox's inbuilt (inferior) translation service just because it does this and Kagi Translate does not.

              In as-you-type mode, changing the formality or gender pref settings while having offensive(inappropriate? harmful?) content in place, takes you to blank text page of 500 internal server error:

              The UI is translated incorrectly to Swedish. Should be "Identifiera"

                4 days later

                Can’t select the lang in the Orion Mobile.

                CTRL+A in the translate output section selects the entire website, it should just select all the text in the output box.

                  Would love a REST API for users, using their session key or an API key.

                  Do you plan to offer paid API access to the translation functionality?

                    Radoslav Hey, we do plan on launching a paid API in the future 🙂

                      I don’t see Hawaiian in the list of source languages nor can it be found by searching the list of source languages. However, Hawaiian can be auto-detected. For example, translate “kohola”: The source language is “Detected (haw)”, and the text is translated correctly.

                      The user should be able to specify Hawaiian as the source language. There are cases where auto-detect doesn’t detect the language is Hawaiian. E.g. “wai”

                      iPhone iOS 18.3.1, Safari