Vlad In my very limited testing, it seems to be pretty much identical (same prompt, same articles, though I only did a couple of articles). The only differences were some specific words were different and sometimes the formatting was different as well.
Also, Haiku didn't get the whole "Format the translation by stating "[source language] to [target language]"" only just doing [target language].
Though they are not perfect. They are pretty good at translating to English, but not really from. The sentences still have an English-inspired formatting (though they do a much better job than something like Google Translate)
I'd say that Sonnet is like 10% better than Haiku. Both are pretty good, though they could use some improvements (one of the tests, Sonnet straight up didn't translate a part of the text, even though it was pretty short).