When using Kagi Translate to reverse-translate entries from another system to double-check them, I noticed that it "remembers" and gets confused between translation requests. In this first case, there is a note to "Fix translation mismatch" although the translation into English is mostly correct. The suggestion text says that the "current translation is about a post-apocalyptic winter", and there was such a line translated earlier, but not immediately before, in the session:

In this next screenshot, the language has been switched from Spanish to "Gen Z", and prior to enabling the "Philosophical contrast" option had just English Gen Z slang, but on enabling this suggestion then had a mix of Gen Z and Spanish: 
Each translation should not be confused with earlier translation requests.