I've edited the French translation with your comment but it seems the change was reversed it could be ok again in a few days (following in French)
j'ai modifié la traduction en fonction de votre retour et cela avait été pris en compte mais des changements ont été faits sur le site et l'ancienne version remise en ligne temporairement cela devrait être remis en ligne bientôt. Kagi fait beaucoup de changements sur son site plusieurs fois par semaines et la traduction est assurée par des utilisateurs bénévoles. Il nous est demandé de traduire des chaines de caractères sans parfois avoir le contexte ou une copie d'écran, les développeurs conçoivent les interfaces sans connaitre non plus les spécificités de chaque langue.
En ce moment j'essaie de traduire AI Stop un terme anglais qui n'a aucun équivalent en français et identifie les sites générés artificiellement par des IA. Si on traduit littéralement on a "bouillie d'IA" qui est déjà plus long, si on essaye de traduire en donnant un peu plus de sens on arrive alors sur une phrase très longue... Il faut regarder les usages sur différents forums, évaluer les possibilités et parfois comme ici il y a un loupé ,)
La plateforme de traduction permet d'échanger entre traducteurs et équipes de Kagi mais parfois les changements se font plusieurs fois dans la semaine et il faudrait être plus nombreux à contribuer pour suivre le rythme...
N'hésitez pas à vous inscrire sur https://localazy.com/p/kagi-search/ pour contribuer aux traductions 😉