The number one feature I use in Google Translate is the pinyin annotations. This means that if there is Chinese text in either the source or the target language, its pinyin pronunciation is listed below the textarea. I use this more than even the translation function itself, and it is the number one reason why I never adopted DeepL, because it lacks there, too.
Google Translate does this. Try and translate anything into Chinese, and you can see below the translation how to pronounce it. It wouldn't affect languages that don't have a phonetic alphabet next to their non-Latin alphabet.