Hi everyone. I really love Kagi translation... so much that it has now become my go-to translator. However I have noticed an issue, which I thought would not survive through the latest updates... but unfortunately it does, and it has become increasingly annoying, hence this little feedback from my side 🙂👇️
In the target language frame (the right hand side) when alternative translations for a word (or a group of words) are available, those are made visible by underlining the word in question. When you click on that word, you can see then the different suggestions. It happens quite frequently that some of the suggestions (sometimes even all of them) are proposed in the source language (which, you will agree, does not make any sense).
Could you please have a look at it?
Thanks in advance for your attention!
Little update: it is actually even weirder. Please look at the attached screenshot. You can see there that the last suggestions are provided in a third language (here French) that is not even related to the source language. For the record, I am a French guy living in Germany, so I always have to juggle between these three languages (French, German and English). Maybe Kagi Translation remembers somehow the selected languages of the previous translations (here French) and uses that language for some of the suggestions of the current translation task, which is obviously wrong.
